About us

The Translation Studies Hub is supported by the Simpson Center for the Humanities. We are delighted to receive renewed support for programming for our second year of building a robust community of individuals interested in translation studies at UW and beyond. Funding from the Simpson Center allows us to put on translation-themed events, such as our monthly colloquia series, featuring UW faculty and students and local researchers and practitioners. We will also be able to host a team-taught translation theory and practice graduate seminar in spring quarter 2021. As the Translation Studies Hub grows, so do our plans for the development of a graduate certificate in translation studies.

Translation Studies Hub Leadership Team

Michael Biggins
Slavic, Baltic and East European studies librarian
Affiliate professor, Slavic languages and literatures

Michael Biggins is the translator from Slovene of novels by Vladimir Bartol, Drago Jančar, Lojze Kovačič and Florjan Lipuš, collections of poetry by Tomaž Šalamun, and a Holocaust memoir by Slovene Triestine author Boris Pahor, which have met with critical praise in the New Yorker and elsewhere. Named the 2015 Janko Lavrin laureate by the Society of Slovene Literary Translators for distinguished career contributions to Slovene literature, at UW he has taught courses in  Russian and Slovene to English literary translation. Plans for the future include translations of previously untranslated Slovene novelists Katarina Marinčič, Katja Perat and Breda Smolnikar, a book-length literary biography of Triestine writer Vladimir Bartol, and the establishment – some day – of a literary museum in Trieste that pays tribute to the work of that city’s great Slovene writers, in addition to Italians and one Irishman.

Heekyoung Cho
Associate Professor Department of Asian Languages & Literature

Heekyoung Cho is an associate professor in the Department of Asian Languages and Literatures and Adjunct Associate Professor in the Department of Slavic Languages & Literatures at the University of Washington. She is the author of Translation’s Forgotten History: Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature (Harvard University Asia Center, 2016), and recipient of NEH and ACLS fellowships. Cho’s current research focuses on translation studies, transregional literary interactions, seriality in both old and new media, graphic narrative and its transmedia production, and media ecology in contemporary Korea and East Asia.

Richard Watts
Director of Canadian Studies
Associate Professor of French

Richard Watts is an associate professor in the Department of French and Italian Studies, affiliate faculty in Comparative History of Ideas, and director of Canadian Studies. He is the author Packaging Post/Coloniality: The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World (Lexington Books, 2005), which considers the circulation of literary texts in the former Frnch empire through the lens of cultural translation. He has translated several academic articles and monographs from French, and his most recent translation is of an excerpt of Elisée Reclus’ 1869 ecological treatise Histoire d’un ruisseau [The Story of Stream], which is forthcoming in Michigan Quarterly Review. He regularly teaches French 472 Translation Theory and Practice, a course that considers both the mechanics and the ethics and politics of translation.

Miriam Wojtas
Student of Russian, Eastern European, and Central Asian Studies

Miriam Wojtas is the graduate assistant to the Translation Studies Hub. Miriam is pursuing a Masters degree in Russian, Eastern European, and Central Asian Studies in the Jackson School of International Studies. Her research focuses on the connection between food traditions and cultural identity in Poland and draws heavily on feminist and critical race theories. She is broadly interested in the translation of recipes across language and culture. In addition to her degree in REECAS, she is working towards a certificate in editing through UW’s Professional and Continuing Education program. She also serves as a writing tutor at the Odegaard Writing & Research Center.

We are also indebted to our Translation Studies Hub Advisory Board. Our advisory board helps us connect our work and activities across academic disciplines and professional translation communities. Our members contribute guidance and feedback to our leadership team to ensure that the Hub achieves its goals. Click here to meet the members of the Advisory Board.